Proverbes berbères (3)
http://www.tamurth.net/article.php3?id_article=157
Source 1 : Contes Algériens. Christiane Achour et Zineb Ali-Benali Media-Plus Algérie (1993) L'harmattan, 1989.
Comme la fille de la chamelle, ni pendentif ni boucle d'oreille.
Marcher comme penser, sourire pour rire, n'ouvre toute grande la bouche que la fille de la mule.
La femme une porte, et l'homme sa clef.
La femme une maison, et l'homme sa porte.
Parlez-moi de ce qui me plaît, même si vous mentez.
A toi la galette très fine, à moi le repas deux fois.
Entêtement et gâchis, voilà mon bien précieux.
Ne reste dans l'oued que ses cailloux.
Souillez-moi mes enfants, je me rends à l'oued.
Se faire laver comme les tripes dans l'oued.
La tête de l'orphelin est près du bon Dieu.
Il l'a embrassée, enceinte elle s'est retrouvée ; il s'est retourné et l'enfant est né.
Il m'a frappé et a pleuré ; m'a devancé et s'est plaint.
Benêt, qui a cuit un œuf, Benêt qui espère en manger.
Tous les pèlerins de soif souffraient, mais le dire n'osaient.
Rien n'empêche de prier celui qui déjà s'est purifié.
Ce n'est pas parce qu'il étudie qu'il ne se soulage pas, ce n'est pas parce qu'il prie que dieu il ne craigne pas.
Lorsqu'il était vivant, il n'avait même pas une datte. Lorsqu'il est mort, on lui offrit tout un régime.
Soit un ogre, dusses-tu nous dévorer.
Qui chante mes louanges ? Ma tante devant ma mère.
C'est ta chance, l'orpheline, même l'épice manque dans la ville.
Je n'aime pas mon frère ; mais pas plus ses adversaires.
Un peuple qui ignore ses repères est un peuple égaré
Source 2 : Proverbes Berbères
Wwin ittsen di trakna yin- as ccetwa tehma
Celui qui dort sur un tapis de haute laine dit que l'hiver est chaud
Iouf amane lisse tsirte rouali tsouite
Mieux vaut l'eau avec laquelle tu t'es lavé que celle que t'a bu
Aoua lasad am igidou et liki ouna mi iger ouinnes touga irlet
Le bonheur est comme l'argile et le sable, celui qui a un champ d'argile profitera de l'herbe
kar a bou yfaden a thkhadmed kh bou thfadin
le faible sert le fort
ka' it kemer ijen nha
toute chose a sa fin
agdud mebla idles d arggaz mebla iles
un peuple sans culture ,c'est un homme sans parole
izma idaha ag ssadi nass
nous nous comportons selon notre education
Aoutoute tamazighte tineke adgua
N'oublies pas d'où tu viens
Rass mayela yussad wass andhawi yal lahlak, lmut adagur daymane tsangaruth !
Même si un jour on guérira toutes les maladies du monde, la mort restera toujours à vaincre !
addigh adh zedhwagh felleç yaghlid felli dha ghaloull
J'ai voulu qu'il me tende la main, mais lui me tombe dessus
Siwedth can thidhets yebewas khas skidiv ar temthedh
Dis la vérité une fois et tu peux mentir jusqu'à ce que tu meures
Thenayass el-djedhra ith kavashth thedhouredhiyi thenayass afous sggem
L'arbre a dit à la hache tu me fais mal, elle lui a répondu, C'est toi qui m'as offert le manche
Afus iyyan war itàqq's
Il est impossible d'applaudir d'une main
Aman iman, axx isudar
L'eau c'est la vie et le lait c'est la survie
Àkall nàk azaràn nàk, àkall war t'led, is'lsa nàk
Dans ton terroir, tu es considéré en fonction de ta présentation exterieure
Azrou Ntmazirt'nss Asaybna Yan
Qui construit une maison le fait avec les pierres de sa région
Init i aryoul, ishor
Dis une chose pareille à un âne, il ricanera
Ger s'oussafd imoun d'waggou
Jette le tison, il emportera avec lui la fumée
Iggrad yighd i wafa
La cendre a hérité du bûcher
Aghyoul our iggourch ghar thmazguida
L'âne ne frequente pas les mosquees
Ounna yharrsan ghrou'dar d'adar
Celui qui regarde en bas (ou plutot derriere) restera en bas
Tilli ghzan igherdaine a yerzan ayyiss
Ce sont les trous creusés par les rats qui ont fait tomber le cheval
Ma youkher hathrea, maigoul oumnea
S'il a volé, j'étais presente, s'il a juré, je l'ai cru
Yuf l'xla gar assays ighaghd iquane
Etre dans la forêt vaut mieux qu'être obligé de rester au milieu d'un mauvais pays !
Agchah d agchah, amqran ad yughal d-aghiul
C'est en grandissant que l'ânon devient un bourricot
Yadli ntaf ikaln tafne lktab kgasad ntaf lktab tafen ikaln
Hier on avait les terres, ils avaient le Coran ; maintenant on a le Coran, ils ont les terres.
Dhayen hedren I'voukalen I'hedret eth'voukaline
Ce que les parents disent de bon ou mauvais, les enfants vont le répéter
Our daykat wna mi tguat islli yofousse
Celui qui frappe n'attend pas à ce que vous lui donnez la pierre
Mri ghres accawen ataf isnuqeb ajenna
s'il avait des cornes, il trouerait le ciel
Ouhleghkam a tamekhmakhet elaar ousar ittifffigh
Je me fatigue du chic et jamais d'être à la hauteur
Alqqim alqqim tazallit tqqim
La prière vient après le repas
El baz del baz al achiche disraren
Le faucon est un faucon, pourtant son nid c'est des branches d'arbre
Irkha ouglzim houfoussenek a bab
Piocher parait facile en te regardant papa
Ij u baw ur ytegg thamriqth
Avec une seule fève on ne peut pas préparer la soupe
wenni ytrajan war ytriZ
Celui qui attend, n'aura pas faim
Ur illi kra bla kra
Il n'y a rien sans rien
Ayna tkerzt tmgert
Tout ce que tu laboures, tu le moissonnes
Amjer d' amjer waxxa ma thvedled'-as thfusth !
La faucille reste toujours une faucille même si on la change le manche !
Izma ghayath-han thi chari itath-ha ksadi
L'agneau qui deviendra un bon mouton, se remarque dans le troupeau
Amouani it saffan aman
...comme celui qui filtre l'eau à travers un maille
Wani yakhssan athi âzev it chadda arhir ghath madith
Celui qui veut voyager prépare ses valises le soir
Am oura bougayoûô
Comme dans le mariage de ougayouô !
Yattass arazel ayatzel
On ne doit pas laisser son travail à la derniere minute.
Thedja argazi`s imouth throh attsazi ouayadh
Elle a laissé son mari mort et elle est partie consoler les autres pour leur mort.
Thamthount our thbadou tharoi our thatslazz
La galette doit rester complète et les enfants n'auront pas faim.
Alqqim alqqim tazallit teqqim
La prière vient après le repas.
Ur dak itetta xes ahruy ddagh zarek illan
Ne t'irrite que tes sous-vêtements
Iferh uwujil s userm
L'orphelin est content d'avoir reçu un petit morceau d'intestin
Assi aoual n ouada k isslane aour tassit ouine ouada k istssane
Prend en compte les paroles de celui qui t'a fait pleurer non pas celles de celui qui t'a fait rire.
wna yran thament isber ithiqqsth ndzizwa
Celui qui veut du miel, il lui faut patienter à la piqure des abeilles.
Wani gane korkeche korkeche(chuchotement) aritega tatatata(Bruit)
Le secret qui dépasse une personnne n'est plus un secret mais une information pour tout le monde.
Aye yousad th ksarour da barour
Tout ce qui vient d'un don est un surplus pour lui
Ljarh ykâse ihelou, awal ykase irrnou
Les mots peuvent faire plus mal qu'une blessure
El qalb n'skkar ay gane lqadi rilad, yan moutkfit, ary yakka tukka n'zour
Celui qui est riche peut acheter tout ce qu'il veut, même la conscience des gens
Tilissa zwarent aghrum
S'identifier d'abord manger après.
Giyi azal aebiyi uzzal
Respecte-moi et je ferai tout pour toi.
Ouanna ira ayyout aydi iktid babn'ss
Celui qui veut frapper le chien doit rappeler d'abord son propriétaire.
Akchoud nna t'hgurt ayk ittkssen titt
C'est la petite branche d'arbre que tu négliges qui te blessera l'oeil.
Negh tazermummecht qber ma tethwer eth fighar
Tue le lézard avant qu'il ne devienne serpent.
Amzir ingha mmis kh tafucht
Le forgeron a tué son fils à cause du soleil.
Tegg imattawen n tamza-nni yechin tarwa-ness
Elle verse les larmes telle une ogresse qui a dévoré ses petits.
Aman ur taryen di tassawent
L'eau ne peut pas monter la pente
Amaggwath issaggwath
Le peureux fait peur
Nech ig isnen tasrighwa n tamurt-inu
C'est moi qui connais le caroubier de mon pays
Amzir ichchat mmis irrameth
Le forgeron forge et son fils apprend
Ouin itchen larkis, ihren thetis
Celui qui a mangé sa part, ferme les yeux
Ur gin tasirt almi ggwaman ughzaz
Ils ont inventé le moulin dès lors qu'il ne pouvaient plus manger l'orge dur.
Ifoulloussene n'lkhmiss dattouyamazene sgh larbaa
Les poulets à vendre le jeudi doivent être capturés le mercredi.
Am Hammou am Rammou am wenni id youssin zegg Ammou
C'est du pareil au même (KIF KIF).
Tmacha timessi ifadden tifarghi
Gourmand comme le feu, ses genoux sont faibles.
Kra tuwgh guis takate kra aris irqqa
L'un est en train de bruler par le feu, l'autre se rechauffe.
Ijn ajdhidh gfous H'san zi 3chra gi ssma
Un oiseau dans la main vaut mieux que dix dans le ciel
Bder aydi tassite tagounte
vous parlerez du chien (enragé) et vous serez obligés de chercher une pierre.
Yan our issen mani gh'dyouchca our issen mani ira
Celui qui ne sait pas d'où il vient, ne sait pas non plus où il ira.
Aadaou issin youf amdakle our issin
Un ennemi savant vaut mieux qu'un ami ignorant.
Ur da teggan y-izan tamamet
Les mouches ne font pas de miel.
Unna iran tamamet iseber i-wughus n tizzewa
Si on veut du miel, on doit résister aux pics des abeilles.
Takchoutte nna thguerte arak ik'de
Il ne faut sous-estimer ses adversaires et plus généralement il ne faut pas se considérer au centre de la terre.
Ig trite adif rez ighss
Pour avoir la moëlle, il faut briser l'os.
Souk Iyedan ourjou rat nefagh
On ne quitteras jamais le teritoire des loups.
Koullou ma ibid oumksa ira at soul ittazzal
Tout ce qu'un berger reste sans bouger, il le court.
Efk-at i willi itchan ad dagh tchen
Offrez aux rassasiés de manger davantage.
Fardh mani gharthawdhidh
balayes là où tu veux tomber.
Irira kra akiknd aryala arissaoual
Si quelqu'un te veux quelque chose, il vient chez toi en pleurant et en réclamant.
DDan waman S'amda
Les eaux coulent vers les lacs.
Han izimer nna ky ikkaten, issoul da itouakhar
Le bélier qui va te cogner, est encore en train de prendre son élan.
Ad rrzagh oula ad knough
Plutôt rompre que de se plier
Tram Adif ; Rezat ighess
Vous voulez la moëlle; Brisez l'os.
Timqqit s'tmqqit ass ittawi w'assif
Grâce aux gouttes de pluie, la rivière sort de son lit.
Manis thztheth atakasse
Win yeca yeca madwayed tarbudt tekkes