La poésie amazighe marocaine
Extrait de : « la poésie amazighe marocaine: Approche thématique ». Mémoire de licence, Mohamed Nassiri, 1994-1995, Agadir.
Source du texte: http://www.amazighworld.org/studies/poesies/poesie_amazigh_marocaine.php
Les désignations de cette poésie changent d’une région à une autre. Ainsi elle est appelée « laghnuj» dans la région du Rif, « izlan »dans le Moyen Atlas et « amarg » dans la région du Souss. « Amarg est le mot en dialecte bèrbère par lequel on désigne toute poésie chantée en général (au Moyen Atlas c’est l’izlane). Amarg signifie aussi amour, chagrins, regrets, séances au cours desquelles on exécute les chants. » Le poète ,chanteur Lhoussein Amntag en faisant l’éloge de son homologue Mohamed Damsiri (Albensir) emploie le terme « amarg » pour désigner la poésie chantée : - Amarg nes rribab nes as ila ccaraf- C’est grâce à sa poésie et à son instrument « rribab » qu’il est glorifié En effet , le poésie dans la tradition orale amazighe est souvent accompagnée d’un instrument musical qui lui assure un rythme harmonieux. Ainsi, la poésie amazighe se répartie en deux types: une poésie chantée par une troupe de danseurs: une poésie chantée par une troupe de danseur et qui assurent le rythme de la chanson par l’utilisation des instruments traditionnels tels les tambourins, en plus des gestes corporels et des applaudissements harmonieux. Dans certaines régions comme Ihahanles paroles poétiques sont exclues de cette danse. Il s’agit là de la danse de « Ahwach » ou « ahidus » selon les régions. Un autre type de poésie chantée est menée par d’autres poétes-chanteurs investissant des instruments musicaux traditionnels comme « rribab » et « lutar », soit moderne par rapport à la chanson comme le banjou ou la batterie, ceux-ci portent le nom de « rways » ou « tirubba »(groupes musicaux). Quant aux thèmes traités dans la poésie sont vérités dans la mesure où ils expriment les différents préoccupations de la communauté. Ainsi, les thèmes dominants sont : l’amour, le mariage, les vices de la société, l’ici-bas et l’au-delà. Ce sont des thèmes fréquents, par exemple, chez le grand poéte Sidi Hmmou outaleb. Dans son ouvrage intitulé « isaffen ghbanin »(rivières profondes)consacré à la poésie du moyen Atlas, Michél peyron a mis l’accent sur les sujets communs à cette poésie tels : les noces , avertissements , la passion , la folie , l’inconstance , la rupture , la solitude ,etc. La poésie actuelle – dans l’aire linguistique du sous reste encore marquée par les mêmes thèmes. Néamoins , un thème nouveau concernant l’identité culturelle pour accorder à cette poésie une dimension universelle tout en gardant sa particularité. Si le discours poétique repose généralement sur un langage suggestif comme il a été avancé la poésie amazighe elle aussi fait appel à l’intelligence de l’auditeur dans l’opération interprétative du poème. En effet ,un « pacte poétique »s’établit implicitement entre le poète et son public.Ce contrat se fonde autour d’un concept propre à la littérature amazighe en général à savoir « lmeAna »,à ce propos Hassan Joud avance que : « Dans la tradition orale chleuh, on conçoit toute œuvre discursive, qu’elle soit en vers ou en prose , comme une construction à deux faces :une face fxplicite et une face implicite.La première correspond au texte et la seconde a un contenu potential donné à construire à partir de relations et d’indices exposés dans le texte.un mot renvois à cette double valeur, c’est le mot « lmeAna ». Ce procédé utilisé par les poète leur permet d’accéder au sens voulu en employant des tournures stylistique.Le récepteur participe donc lui aussi ,à la construction de « lmeAna »du poème par le déchiffrement de ses images symboliques. Ceci ne relève pas seulement d’un objectif didactique :le poéte vise à valoriser les vertus morales et à dénoncer les vices de sa communauté sans vexer l’auditoir par un langage direct.Il a un rôle d’ordre éducatif et non pas seulement de divertir.
1-Nous sommes un roc, limite le territoire. 2-Caillou sur mon dessus est signe. 3-C’étaient des années que nous supplions les jeunes chercheurs. 4-à me montrer mon père ainsi que ma mère 5-Si quelqu’un veut me disputer, je lui apprendrai l’histoire. 6- pour qu’il sache que la terre n’appartienne qu’a nous 7- Nous avons trouvé le raide de la maladie dont nous souffrons. 8-Fou !le guérisseur qui désire encore me tromper. 9-C’est à souss où se trouve le rebouteux. 10-Que Dieu hausse l’eau dans le barrage des chleuhs. 11- Pour que les orphelins puissent boire de l’eau. 12- Ainsi, les jaloux n’atteindront pas leur objectif. 13- Même la poésie du parler tachelhit. 14- On la contrarie pour qu’elle n’existe plus. 15-Oh !le jaloux qu’est ce que tu as gagné. 16- j’ai élu Dieu comme veilleur sur la source. 17- C’est lui qui m’offrira de l’eau. 18- Si Dieu te donne du bien, il est le suprême. 19- S’il te dépouille, personne n’aura pitié de toi. 20- Par Dieu, je jouerai parce que je suis heureux. 21- Dieu nous comble de lumière. 22- J’ai atteint mon objectif. 23-je ne serai pas triste, si je meure. 24- Nous avons légué la gloire aux chleuhs. 25- Je poétise sur des choses que j’ai vues. 26- Nous n’avons plus peur que quelqu’un nous tue. 27- Nous sommes entrés dans la fonderie. 28- C’est le feu et le fer qui s’y trouvent 29- Mais nous avons assez subi l’avilissement. 30- Je regarde l’injustice de mes propres yeux 31- Comme pourrais – je l’accepter 32- Eh !chers amis si je meurs. 33- Priez pour le repos de mon âme.
Traduction en francais 1-Dieu a rendu la forêt aphone ,elle ne parle pas. 2-Aujourd’hui que les gens la détruise 3- L’arganier est résistant, il est patient en vivant dans la soif 4- Il a subi beaucoup de sécheresse 5-Ô !la hache tu es indigne. 6-Même abattu, l’arganier a ses héritiers. 7-Vas- y l’écorce de l’arganier défends ton territoire pour que les noyaux le défendent 8-Ainsi que les feuilles vont le défendre contre les chèvres 9-Les haies de l’arganier ,même coupées , servent à protéger d’autres arbres 10-L’arganier a ordonné au canal de fournir de l’eau à la rivière. 11-Ô !celui qui a pitié de moi qu’il m’arrose contre la canicule. 12-Maintenant que mes branches poussent que personne ne m’irrigue. 13-De montagne de L’Atlas en traversant Souss jusqu’à la région de ha ha. 14-Nous à l’abattage de l’arganier, il nous sert d’histoire. 15-Pour m’enorgueillir devant ceux qui ne le possèdent pas 16-Le tronc de l’arganier est consolateur contre les souffrances. 17-Quand il n’y a rien à manger, il a soutenu les familles. 18-Aujourd’hui que la vie est florissante, il est menacé par les haches. 19-Nous sommes ingrats envers celui qui nous a rendu service. 20-L’arganier, même abattu, laisse ses grains repousser. 21-Les haches usés par l’abattage sont jetés. 22-L’arganier a ordonné au canal de fournir de l’eau à la rivière. 23- Nous sommes crées dans des terres arides, nous nous sommes 24-Nous nous sommes habitués à ce que nos branches séchées soient cassées 25-Nous sommes habitués à ce que mes morceaux brisés soient 26-Secousse ! tremblement ! avec un amour pur. 27-Que j’utilise pour te cueillir sans briser tes feuilles. 28-Secousse ! tremblement !avec deux mains.
29-Que j’accolade le tronc qui me défend. 30-Energétique, on se contente d’une part moins dosés de son huile. 31-O !le tronc amazighe on t’a réservé beaucoup de choses.
32-En voulant parler de son histoire. 33-En écrivant aujourd’hui même, nous ne pouvons pas embrasser tout. 34-Ni le privilège du tronc en action. 35-Mon père m’a dit que son père lui a dit.
36-Il ne faut pas que quelqu’un te frustre de deux choses. 37-Le soleil, me voilà mon fils je te conseille. 38-Il ne faut pas que quelqu’un te le masque.
39-Le deuxième, l’arganier ! veille sur ses branches. 40-Ainsi que les bornes de la terre, veille sur tes champs. 41-Parce que nous les avons herses d’une origine authentique.
Traduction en francais 1- Les amazighes, que la paix de notre Dieu soit sur vous. 2- Le salut de notre père sur toi est une bonne parole. 3- Amazigh ne néglige pas ta lange. 4 – n’oublie pas de l’apprendre à ton fils 5-Les fils de nos pays, vous êtes tous les amazighes. 6-Il nous chagrine, celui qui a perdu son enfant 7-Il ne l’à pas initié à la langue amazighe. 8-Etant emmené chez lui pour découvrir son origine. 9- Il n’arrive pas à communiquer avec sa famille. 10-Si vous souffrez de l’amour de votre culture en votre cœur. 11-Aidons- nous afin que nous sauvegardions notre tache 12 – Pour que l’homme amazighe ne soit plus méprise s’il parle 13 – Qui m’a fait hériter cette langue que je parle 14 – Nous sommes pas d’une apparition récente pour qu’on m’attriste. 15 – Ce n’est pas un vice de revendiquer nos droits. 16 – Nous ne baisserons pas les épaules pour qu’on me frappe. 17 – Non, ma patience est épuisée, la voie pour laquelle nous avons opté n’est pas une solution 18 – Je ne suis pas naïve pour que les bâtons me piquent. 19 – Permettez moi, l’intelligent, de vois interroger même si je ne suis qu’une femme. 20- Celui qui refuse de parler, qui peut prendre la parole à sa place. 21 – Si vous vous occupez seulement de vous même en baissant les yeux. 22 – Qui va vous demander de vous réveiller. 23 – l’espoir en Dieu m’a fait approcher le soleil. 24 – Que le vent emporte qui souhaite son arrivée. 25 - Ace moment là les rayons seront lumineux. 26 – La justice apparaîtra un jour. O ceux qui la masque. 27 – L’amour de son pays exige les efforts et la solidarité. 28 - L’accord fait dissiper la peur. 29 – Les serpents n’ont jamais fait peur à leur ravisseur 30 – Qui est enseveli dans la terre à cause de l’amour porte à son pays 31 – Il vous laisse dix fois la tristesse qu’il emporte avec lui. 32 – Je parle à peine, ma patience est épuisée 33 – cette langue amazighe me vaut tout ce que je possède. 34-Si à cause d’elle je meurs, mon âme m’est indifférent 35-Seigneur, aidez moi à travers la lumière. 36-Nous avons mené, avec une bonne foi, des travaux collectifs dans les paroles. 37-Là où je me trouve, j’implore Dieu d’être de mon côté. 38-La mort, ne touche pas ceux qui aiment leur pays. 39-Jusqu’à ce que nous laissions l’espoir à nos héritiers. 40-Qui veut nous séparer par des chemins divergents 41-Nous sommes des musulmans, nous croyons à Dieu qui nous a crée 42- Seigneur ! sauve le bateau , la mer est obscure. 43-Quant au train le chemin de fer lui convient. 44-Pour que les fers se frottent et ainsi la rouille meurt. 45- Beaucoup sont ceux qui n’ont pas rendu compte de la terre de Souss. 46-à savoir qu’elle est comblée des saints de Dieu. 47- Celui qui est touché de ses châtiments , il ne verra jamais le repos. 48-Sais – tu que notre prophète nous a conseillé ? 49-Attention ! prends soin de l’amour de la nation. 50-Il fait partie de la foi et de l’Islam 51-Qui n’aime pas son pays, égorge le 52-Qui ne l’aime pas, j’évite sa rencontre. 53-Notre roi est une école de savoir 54-Il merite de l’écouter s’il parle. 55- Que Dieu éternise notre roi. 56- Celui qui me déteste ne peut rien contre moi. |