Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Zighcult
8 novembre 2006

Recueil de poésie bilingue touareg-français, les Buveurs de braises, d’Hawad.

Poésie bilingue touareg-français, les "Buveurs de braises",d’Hawad.
lundi 6 novembre 2006, par temoust

Recueil de poésie bilingue touareg-français, les Buveurs de braises, d’Hawad. La notation Hawad a la particularité de noter les voyelles et les consonnes étrangères à l’aide de diacritiques.

Ce recueil a déjà été publié en 1995 en France, il a été transformé en codage Unicode puis mis en page avec InDesign d’Abobe. Une seule lettre du codage Hawad n’a pas de correspondance Unicode et son adjonction à l’ISO 10646/Unicode sera peut-être proposée au comité ISO doine.

Les polices utilisées ne sont pas définitives et nous sommes conscients d’améliorations possibles. Elles seront apportées, sans que les PDF sur le site hapax.qc.ca soient nécessairement remis à jour. Les polices sont des polices OpenType indexées selon les valeurs Unicode des caractères, elles comprennent un certain nombre de ligatures qui n’apparaissent cependant pas dans les PDF puisque l’original d’Hawad n’en contenait pas.

http://hapax.qc.ca/Buveurs-de-braises-plus-grandes-pages.pdf

http://hapax.qc.ca/Buveurs-de-braises-plus-grandes-pages-ROND.pdf

début de la traduction des poèmes:

Ô assoiffés
nous avons bu les braises
I
Sans se soucier du feu
mémoire qui dévore son sillage
l’astre galope depuis mille ans
à la recherche du double
de sa raison
Sans attendre les noces
de la fl eur et du printemps
l’été en plein désert
un papillon embrasse
la craquelure de braise
auréolant les lèvres
de l’orphelin touareg
que broient
les chars du Sahel

(pour voir apparaître dans les pdf les poésies en carctère tifinagh, il faut avoir chargé une police d'écriture

-> voir à la rubrique correspondante dans table des matières "langue" du blog)

Publicité
Commentaires
Publicité
Albums Photos
Publicité